Như Quỳnh nói về "Sài Gòn Nhật thực"

Như Quỳnh khăn gói vào Nam "đóng đô" khoảng hơn một tháng nay để vào vai bà Tú, mẹ cô Kiều xinh đẹp trong phim "Sài Gòn Nhật thực" của đạo diễn Othello Khanh

Như Quỳnh trong phim Hai cô con gái ông chủ vườn thuốc Trung Hoa.
Đây là lần thứ 3, Như Quỳnh đóng vai mẹ của Trương Ngọc Ánh (trước đó trong phim Hạt mưa rơi bao lâuÁo lụa Hà Đông), đồng thời là diễn viên Việt nhận được nhiều lời mời đóng các phim do các đạo diễn nước ngoài hay đạo diễn Việt kiều quay tại Việt Nam.

Bộ phim được tiết lộ lấy cảm hứng từ Truyện Kiều của Nguyễn Du, nhiều tên nhân vật cũng được lấy từ đó, như Kiều, Kim, Trọng Hải. Vai bà Tú của chị khiến không ít người nghĩ đến Tú Bà...

Vai bà Tú không có gì liên quan đến Tú Bà cả. Bà Tú là một người đàn bà thời trẻ đã gặp nhiều truân chuyên trong cuộc sống tình cảm, khi đang mang thai đã bị chồng gá bạc bằng cả gia đình, nên trở thành vợ người khác.

Cuộc sống hiện đại, bà làm mọi cách để giữ cuộc sống bình yên cho con gái, tránh cho nó đi vào vết xe đổ của mình. Nhưng nhiều mưu toan, nhiều sóng gió trong cuộc sống đã cuốn bà và con gái rơi vào vòng xoáy...

Chị nhận lời vào Nam lâu thế, vậy điều gì thú vị nhất trong vai diễn lần này?

Vai bà Tú không phải là thân phận người phụ nữ giống những gì tôi đã đóng trước đây. Nhưng cũng không khác tính cách của phụ nữ thời nay: Mạnh mẽ, mưu sinh, tính toán bằng mọi khả năng của mình.

Có cơ hội được làm việc với những vai diễn có cá tính khác nhau, tôi nghĩ đó là may mắn và không muốn bỏ lỡ.

Trong phim có cảnh bà Tú hồi trẻ, được mô trả là người đàn bà đẹp, quyến rũ. Chị có cần đến diễn viên đóng thế không?

Tú hồi trẻ là một thân phân chịu đựng, chịu trôi theo số phận sắp đặt. Còn sau đó, người đàn bà này muốn thoát khỏi sự sắp đặt, tự mưu sinh.

Tôi sẽ vào vai bà Tú cả hai thời kỳ, tuy nhiên khi Tú còn trẻ đạo diễn sẽ sử dụng góc máy để quay chủ yếu đằng sau và... bụng bầu. Chứ tôi bây giờ vào vai cô gái 20 tuổi làm sao trông được.

Đạo diễn Othello Khanh mang trong mình 50% dòng máu Việt, anh ở Việt Nam đến 11 năm... nhưng vẫn không rành tiếng Việt. Một số đạo diễn Việt Kiều khi về Việt Nam làm phim, người Việt xem xong bảo không phải phim Việt, chị nghĩ sao về điều này?

Tôi nghĩ nhận xét như vậy là tất nhiên rồi. Người Việt mình thường có tư tưởng cục bộ, địa phương, thích nhìn theo 1 kiểu quen thuộc.

Những người sống ngoài đất nước khi trở về có nhãn quan khác. Tôi coi điều đó là dĩ nhiên, mình phải chấp nhận những cái khác mình.

Trong phim chị có nói ngôn ngữ nào ngoài tiếng Việt không?

Trong phim có sử dụng tiếng Việt, tiếng Anh và cả tiếng Trung. Tôi phải nói cả tiếng Anh, tuy nhiên đạo diễn "chiếu cố" cho nên tôi không phải nói nhiều.

Đạo diễn phải chấp nhận bà Tú không nói tiếng Anh lưu loát, thành thạo như con gái bà.

Lần đầu tiên chị được "chiếu cố" à?

Ở phim Xích lô tôi phải quay tòan bộ với lời thoại bằng tiếng Pháp để kiểm duyệt tại Pháp. Lúc dó phải học thoại theo kiểu truyền khẩu, quay xong thì tiếng Pháp cũng quên hết.

Theo Thể thao Văn hóa

Video đang được xem nhiều

Cùng chuyên mục

Xem thêm Văn nghệ

Mới - Nóng

Khám phá