Tổng thống Putin học tiếng Anh như thế nào?

Tổng thống Putin học tiếng Anh mỗi ngày tối thiểu là 10 phút, khi có điều kiện thì hai tiếng. Nhưng nhất thiết học hằng ngày. Ông phải học tiếng Anh trong điều kiện xen kẽ với các công việc quan trọng khác.

Chiến dịch vận động đăng cai Olympic chưa bao giờ lại sôi nổi và gay cấn như năm nay. Tại Singapore, nơi diễn ra phiên họp của ủy ban Olympic quốc tế để quyết định xem nước nào trong số 5 nước ứng cử viên đăng cai Olympic - 2012 (Anh, Pháp, Mỹ, Nga, Tây Ban Nha), người ta thấy có tới 3 nguyên thủ quốc gia là Thủ tướng Anh Tony Blair, Tổng thống Pháp Jaques Chirac và Nữ hoàng Tây Ban Nha Sophie đến tận nơi để vận động lần cuối cùng cho đơn xin đăng cai của thủ đô nước mình.

Tổng thống Mỹ George Bush và Tổng thống Nga Vladimir Putin không đến được nhưng đều phát biểu qua băng ghi hình kêu gọi sự ủng hộ của các thành viên ủy ban Olympic quốc tế.

Đáng chú ý nhất là Tổng thống Putin: Ông đã làm một việc mà chưa một nguyên thủ quốc gia Nga nào trong lịch sử hiện đại dám làm - đó là phát biểu bằng tiếng Anh.

Lời kêu gọi qua băng ghi hình này của ông Putin chỉ kéo dài 5 phút và không đủ để cứu nổi thủ đô Moskva của ông khỏi thất bại nhưng vẫn gây được ấn tượng mạnh cho mọi người.

Đây là lần thứ hai ông Putin phát biểu công khai bằng tiếng Anh. Lần đầu tiên là vào năm 2003 tại điện Buckingham ở thủ đô London nước Anh. Trước khi đọc bài diễn văn chính thức của mình, ông đã nói hai câu bằng tiếng Anh để chia buồn với Hoàng gia và nhân dân Anh về việc các binh sĩ Anh bị chết ở Iraq.

Quả thật là khi nghe ông Putin phát biểu bằng tiếng Anh lời kêu gọi gửi đến các thành viên ủy ban Olympic quốc tế hôm mồng 6 tháng 7 vừa qua, các nhà bình luận nhận xét ngay là tiếng Anh của ông có pha âm sắc Đức.

Điều này chẳng có gì lạ bởi vì ông Putin đã thông thạo tiếng Đức từ lâu và đã nhiều lần phát biểu bằng thứ tiếng này. Tiếng Đức ảnh hưởng đến tiếng Anh của ông là chuyện tất nhiên.  

Vậy ông Putin học tiếng Anh như thế nào ?

Lần đầu tiên ông Putin xác nhận mình học tiếng Anh là trong bài trả lời phỏng vấn của ông dành cho tờ “The Globe and Mail” hồi tháng 12 năm 2000. Ông nói: “Bất kỳ thứ tiếng nào cũng là con mắt giúp ta nhìn vào thế giới khác, vào nền văn hóa khác”.

Tuy nhiên, trên cương vị nhà lãnh đạo tối cao của một cường quốc thế giới, ông Putin không có nhiều thời giờ dành cho những công việc khác. Dmitri Peskov, Phó Thư ký báo chí của ông Putin cho biết là ông không thể theo đuổi những giờ học tiếng Anh đều đặn theo kiểu chính quy. Bởi vậy, ông phải cố gắng thu xếp những quãng thời gian học ngắn ngủi xen vào thời biểu dày đặc những công việc quan trọng của ông.

Ông học mỗi ngày tối thiểu là 10 phút và khi có điều kiện thì hai tiếng. Nhưng nhất thiết học hằng ngày. Ngày làm việc của ông thường kéo dài từ 7 giờ 30 sáng cho tới nửa đêm, bởi vậy, thậm chí có nhiều hôm ông bắt đầu học vào lúc 12 giờ đêm.

Nhờ thế mà ông đạt được những kết quả khả quan. Có thể nói bài phát biểu chính thức của ông hôm mồng 6 tháng 7 vừa qua là một dịp sát hạch quan trọng, cho thấy ông đã tự tin hơn nhiều về khả năng nói tiếng Anh của ông.

Cho tới nay, trong những cuộc hội đàm chính thức, ông Putin bao giờ cũng cần phiên dịch. Nhưng vài tháng gần đây, phiên dịch của ông làm việc vừa dễ hơn lại vừa khó hơn.

Dễ hơn bởi vì ông Putin đã khá thông thạo tiếng Anh nên nếu cần thì có thể trực tiếp trao đổi với khách nước ngoài. Khó hơn bởi vì ông có thể theo dõi lời dịch của phiên dịch viên.

Chẳng hạn, trong cuộc gặp gỡ hồi cuối tháng 6 vừa qua giữa ông Putin và các nhà doanh nghiệp Mỹ được truyền đi trực tiếp trên kênh truyền hinh NTV, ông Putin đã chỉnh lỗi dịch sai của cô phiên dịch trẻ tuổi.

Ông Putin nói bằng tiếng Nga là trong vòng 5 năm qua, nước Nga luôn có tốc độ tăng trưởng kinh tế ổn định là gần 7% một năm. Nhưng cô phiên dịch trẻ lại dịch sang tiếng Anh là “5%”. Nghe thấy thế, ông Putin quay sang cô và nhắc lại bằng tiếng Nga: “Gần 7%”.

- Ôi, xin lỗi, - cô phiên dịch vội xin lỗi và đính chính lại: “Gần 7%”.

Ông Putin dùng tiếng Nga nhẹ nhàng nhắc nhở cô là phải theo dõi chăm chú hơn những gì mà người khác nói. Rồi ông im lặng, dường như chờ phản ứng của cô phiên dịch.

Cô cũng im lặng không nói một lời nào. Thấy thế, ông Putin nhắc lại là cô cần theo dõi chăm chú hơn những gì mà người khác nói. Cô phiên dịch ngoan ngoãn dịch ra tiếng Anh lời nhăc nhở của ông Putin, còn mọi người thì vui vẻ cười vang.

Vừa qua, ông Putin còn một cơ hội nữa để sử dụng khả năng tiếng Anh của ông - đó là tại phiên họp Thượng đỉnh khối “G - 8” diễn ra ở Scottland. Ai cũng biết mối quan hệ khá thân tình giữa ông với Tổng thống Mỹ Bush cũng như giữa ông với Thủ tướng Anh Blair. Do đó thỉnh thoảng họ ưa trò chuyện trực tiếp với nhau bằng tiếng Anh hơn là thông qua phiên dịch.

Trong thời gian qua, nhiều nhân vật chủ chốt trong chính phủ Nga hiện nay như Thủ tướng Fradkov, Phó Thủ tướng Jukov, Bộ trưởng Quốc phòng Ivanov v.v... đã nhiều lần sử dụng tiếng Anh trong các cuộc tiếp xúc với khách nước ngoài.

Riêng Bộ trưởng Kinh tế Gref thì nắm chắc tiếng Đức tới mức hoàn hảo. Trong cuộc gặp gỡ với các nhà doanh nghiệp Đức hồi cuối tháng 6, cả Tổng thống Putin lẫn Bộ trưởng Gref đều không cần đến phiên dịch.

Video đang được xem nhiều

Cùng chuyên mục

Xem thêm Thế giới

Mới - Nóng

Khám phá