Sai tên Tướng Giáp trên tượng 'Danh tướng'

Phần chú thích tượng chỉ ghi tên Đại tướng là 'Võ Nguyên' thay vì Võ Nguyên Giáp và mắc lỗi chính tả.

Sau khi ra mắt công chúng vào ngày 11/2, 4 tác phẩm điêu khắc về các vị danh tướng Việt Nam: Việt quốc công Lý Thường Kiệt, Hưng đạo vương Trần Quốc Tuấn, Vua Quang Trung Nguyễn Huệ, Đại tướng Võ Nguyên Giáp nhận được sự quan tâm tích cực từ cộng đồng.

Tuy nhiên, phần tóm tắt tiểu sử dưới chân tượng Đại tướng Võ Nguyên Giáp khiến nhiều người không khỏi bất ngờ. Thay vì ghi rõ họ tên Đại tướng là "Võ Nguyên Giáp", bảng chú thích chỉ viết "Võ Nguyên". Phần dẫn giải Đại tướng có công lao to lớn khi làm nên những "trận thắng chấn động địa cầu" cũng sai chính tả khi viết "chấn" thành "trấn" hay Võ Nguyên Giáp thành "Võ Nguyễn Giáp"

Sai tên Tướng Giáp trên tượng 'Danh tướng' ảnh 1

Phần tóm tắt tiểu sử dưới tượng Đại tướng Võ Nguyên Giáp đang trưng bày tại bảo tàng Lịch sử Quân sự Việt Nam bị ghi thiếu tên, sai lỗi chính tả.

Anh Trần Thanh Tùng, sáng lập viên Hội quán di sản, đơn vị thực hiện dự án "Danh tướng Việt Nam", thừa nhận thiếu sót trong việc ghi tên Đại tướng Võ Nguyên Giáp. Theo anh, do quá trình chuyển lý lịch đại tướng từ dạng văn bản sang đồ họa, ra phim rồi in, font chữ bị nhảy nên xảy ra sai sót. Thời gian thực hiện trong 3 ngày khá gấp nên khâu kiểm duyệt trước khi ra mắt chưa được cẩn trọng.

Ngày khai mạc triển lãm Danh tướng Việt Nam 11/2, đơn vị thực hiện đã phát hiện ra lỗi này, chia sẻ với công chúng và cho sửa sai. Do cần thời gian sửa chữa nên tạm thời, Hội quán di sản quay mặt sai vào trong, dùng rào chắn bên ngoài, ngăn khán giả đi vào.

"Đây là một vài sai sót nhỏ không mong muốn. Khi phát hiện ra chúng tôi đã tiến hành sửa ngay. Để sản phẩm ra mắt công chúng bị sai sót, đúng là lỗi của người thực hiện. Những góp ý, ban tổ chức xin ghi nhận và rút kinh nghiệm các lần sau”, anh Tùng nói.

Cách dịch cụm từ "Việt quốc công" thành "Vietnamese Prince" của dự án "Danh tướng Việt Nam" cũng gặp phải tranh cãi. Một số người cho rằng, lối dịch này chưa chính xác bởi "prince" để chỉ các hoàng tử còn "Việt quốc công" nói đến người có công với đất nước. Đại diện đơn vị thực hiện dự án chia sẻ, việc chuyển ngữ này do đơn vị dịch thuật khá uy tín nên hoàn toàn tin tưởng vào chuyên môn của họ. Ban tổ chức sẽ ghi nhận những góp ý để tiếp tục chỉnh lý thông tin chính xác hơn.

Đến ngày 18/2, các sai sót trong phần tóm tắt tiểu sử ghi dưới tượng Đại tướng Võ Nguyên Giáp đã được chỉnh sửa và thay thế bản cũ.

Các tác phẩm tượng danh tướng Việt Nam này sẽ được trưng bày tại Bảo tàng Lịch sử quân sự Việt Nam đến hết ngày 24/2.

Theo Quỳnh Trang

Theo VnExpress
MỚI - NÓNG